Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas ADP

Academia Diplomática Plurinacional

Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Diccionario de economía, finanzas y empresa = Dictionary of economics, finance and business: español-ingles, ingles-español

Por: Cabanellas de las Cuevas, Guillermo.
Colaborador(es): Hoaque, Eleanor C.
Tipo de material: TextoTextoSeries Vol. 2. Editor: Buenos Aires, Argentina: Heliasta, 2005Descripción: 558 p.Tema(s): ECONOMIA-DICCIONARIO | FINANZAS-DICCIONARIO | DICCIONARIO DE ECONOMIAClasificación CDD: 413.330 3/ C114d
Contenidos:
Índice en contenido alfabético.
Resumen: La estructura de las lengua inglesa y español permite encontrar equivalentes entre éstas en la mayor parte de los casos, no ha escapado dicho campo errores comunes de traducción, que este diccionario busca evitar. Uno de esos errores, particularmente en las traducciones del inglés al español, consiste en olvidar que muchos de los conceptos que se introducen desde el inglés, con aires de novedad, tienen en realidad un largo uso en español, consiste en olvidar que muchos de los conceptos que se introducen desde el inglés, con aires de novedad, tienen en realidad un largo uso en español en que parte por las comunes raíces culturales de ambos idiomas. Se construyen así incomprensibles i innecesarios neologismos, cuando la solución para el traductor se encontraba ya en su propia lengua. El presente diccionario no es definitivo en ciencias económicas y las prácticas empresariales desarrollan nuevos términos, en los distintos idiomas, que requieren traducción.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Books Books Biblioteca Academia Diplomática Plurinacional
413.330 3/ C114d (Navegar estantería) Disponible
Total de reservas: 0

Índice en contenido alfabético.

La estructura de las lengua inglesa y español permite encontrar equivalentes entre éstas en la mayor parte de los casos, no ha escapado dicho campo errores comunes de traducción, que este diccionario busca evitar. Uno de esos errores, particularmente en las traducciones del inglés al español, consiste en olvidar que muchos de los conceptos que se introducen desde el inglés, con aires de novedad, tienen en realidad un largo uso en español, consiste en olvidar que muchos de los conceptos que se introducen desde el inglés, con aires de novedad, tienen en realidad un largo uso en español en que parte por las comunes raíces culturales de ambos idiomas. Se construyen así incomprensibles i innecesarios neologismos, cuando la solución para el traductor se encontraba ya en su propia lengua. El presente diccionario no es definitivo en ciencias económicas y las prácticas empresariales desarrollan nuevos términos, en los distintos idiomas, que requieren traducción.

No hay comentarios para este ejemplar.

Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Con tecnología Koha