Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas ADP

Academia Diplomática Plurinacional

Vista normal Vista MARC Vista ISBD

La parte general del derecho penal internacional : bases para una elaboración dogmática

Por: Ambos, Kai.
Tipo de material: TextoTextoEditor: Montevideo, Uruguay : Adenauer, 2005Descripción: 594 p.Tema(s): DERECHO PENAL INTERNACIONAL | DELITOS INTERNACIONALES | PUNIBILIDADClasificación CDD: 341.77/ A534p
Contenidos:
1. Introducción: bases de la investigación. 2. Resumen sistemático de los principios generales de la jurisprudencia analizada. 3. La interpretación de los tratados en derecho (penal) internacional. 4. El derecho de Ginebra.5. La Convención contra el Genocidio. 6. Resumen sistemático de los principios generales codificados y resultados. 7. Bases para una elaboración dogmática 8. Las formas básicas de intervención punible. 9. Responsabilidad del superior. 10. Tentativa. 11. Presupuestos subjetivos de la responsabilidad individual, con inclusión del error. 12. Causas de exclusión de la punibilidad, con especial tratamiento del estado de necesidad por coacción. 13. Síntesis de las tesis y perspectivas.
Resumen: La presente obra constituye una versión revisada, actualizada y complementada de las partes esenciales de mi escrito de habilitación. Su estructura y sus diferencias respecto de esta versión castellana están expuestas minuciosamente en la siguiente introducción del traductor. De este modo, el lector se encuentra también con una versión aún no publicado en alemán. Esto no sólo porque la versión alemana fue actualizada (se consideraron jurisprudencia y doctrina hasta finales de septiembre de 2004) y complementada en el curso de la traducción (por ejemplo, con referencias a la doctrina latinoamericana y con la inclusión —junto al índice analítico— de un índice de personas), sino, sobre todo, porque Ezequiel Malarino no se ha limitado a traducir las partes correspondientes de la versión alemana —lo que ya es suficientemente difícil—, sino que también se ha confrontado críticamente con el trabajo. Esto ha conducido a una fructífera discusión entre autor y traductor que en no pocas ocasiones condujo a modificaciones del original alemán. Por tal razón, se puede decir, probablemente sin exageración, que aquí no sólo se presenta una versión en parte inédita, sino también una versión mejorada del original publicado.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Books Books Biblioteca Academia Diplomática Plurinacional
341.77/ A534p (Navegar estantería) Disponible

1. Introducción: bases de la investigación. 2. Resumen sistemático de los principios generales de la jurisprudencia analizada. 3. La interpretación de los tratados en derecho (penal) internacional. 4. El derecho de Ginebra.5. La Convención contra el Genocidio. 6. Resumen sistemático de los principios generales codificados y resultados. 7. Bases para una elaboración dogmática 8. Las formas básicas de intervención punible. 9. Responsabilidad del superior. 10. Tentativa. 11. Presupuestos subjetivos de la responsabilidad individual, con inclusión del error. 12. Causas de exclusión de la punibilidad, con especial tratamiento del estado de necesidad por coacción. 13. Síntesis de las tesis y perspectivas.

La presente obra constituye una versión revisada, actualizada y complementada de las partes esenciales de mi escrito de habilitación. Su estructura y sus diferencias respecto de esta versión castellana están expuestas minuciosamente en la siguiente introducción del traductor. De este modo, el lector se encuentra también con una versión aún no publicado en alemán. Esto no sólo porque la versión alemana fue actualizada (se consideraron jurisprudencia y doctrina hasta finales de septiembre de 2004) y complementada en el curso de la traducción (por ejemplo, con referencias a la doctrina latinoamericana y con la inclusión —junto al índice analítico— de un índice de personas), sino, sobre todo, porque Ezequiel Malarino no se ha limitado a traducir las partes correspondientes de la versión alemana —lo que ya es suficientemente difícil—, sino que también se ha confrontado críticamente con el trabajo. Esto ha conducido a una fructífera discusión entre autor y traductor que en no pocas ocasiones condujo a modificaciones del original alemán. Por tal razón, se puede decir, probablemente sin exageración, que aquí no sólo se presenta una versión en parte inédita, sino también una versión mejorada del original publicado.

No hay comentarios para este ejemplar.

Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Con tecnología Koha